Kafka en Arabia

0

Las 1001 noches siempre sorprenden y deleitan. Revisando el libro, me encuentro un pasaje subrayardo perteneciente a la noche 15 que me obliga a preguntarme si Franz Kafka leyó el inmortal compendio de historias árabes o si es posible utilizar el, por otra parte, “gastado” adjetivo kafkiano a ciertos textos de la antigua y ancestral literatura.

Creo que las palabras hablan por sí mismas y no haré más comentarios. Si me dijeran que este pasaje se encuentra en cualquiera de los cuentos del escritor checo, me lo creería: “El enorme buitre llamado Rokh, capaz de arrebatar un elefante, te levantará hasta las nubes, tomándote por un carnero de veras, y para devorarte te llevará a la cumbre de una montaña muy alta, inaccesible a todos los seres humanos”. Shalam

وعاد بِخُفّيْ حُنيْن

 Piensa mucho, habla poco, escribe menos

encabezado_averia

Regateo.

Mercader

Mi nombre (creo) es Alejandro Hermosilla. Amo la escritura de Thomas Bernhard, Salvador Elizondo, Antonin Artaud, Georges Bataille y Lautreamont.

Deja un deseo